赵:能否把你的获奖感言附上?当时是有感而发还是有备而来?
张:获奖者名字是颁奖时才宣布的。法国使馆文化处给我的邀请信只说“<面具之道> 是终评选出的两本书之一”。
所以我只在路上想了想,如果真有我该如何答谢。待上台后,本来我就紧张,主持人又催说“时间紧,每人只说一句啊”,所以掐头去尾地说了几句感谢的话。没什么特别的内容。我衷心感谢评委会对我的抬举,所有教过我法语的老师,鼓励和帮助我的朋友们,还有多年来支持和容忍我的家人。最后表示一定继续努力。另外,会后有人告诉我,当我在另一位获奖者马先生致辞后站到讲台上时,观众中有学生低语:怎么又是一个秃头哇?唉,他们怎么能理解,海外游子虽无周杰伦之酷,此刻重返北大,心情是难以言传的激动呢?最后,借同文译馆一角,我对初试译事的学子只有一句话:尽管死磕,必有所获。
张祖建简历:
张祖建,北京人,1953年11月生。10-17岁在北京外国语学院附校法语班;17-25岁在首钢当铸工;北京第二外国语学院77级法语本科,北京大学法语硕士,美国宾州州立大学法语语言学博士。自1986年起先后在美国数所大学和巴黎高师教授法语和汉语。现为加州奥克兰市莱尼学院终身教授兼外语系主任。
代表作品:
法文合著:
-《实用汉语语法指南》(巴黎友丰书局1996,2001)
译著:
-海然热:《语言人》(1999,北京三联);
-列维-斯特劳斯:《结构人类学1-2》(2006,人大出版社),《人类学讲演集》(2007,人大,合译),《列维-斯特劳斯传》(2008,人大,审校),《面具之道》(2008,人大);
-罗兰•巴尔特:《米什莱》(2008,人大),《中性》(排印中,人大);
-德勒兹/迦塔利《什么是哲学》和《卡夫卡》(2007,湖南文艺出版社)。
同文世纪: http://www.oktranslation.com/interbook/yizhe.aspx |