外附校友联谊会

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3918|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

驻俄罗斯大使李辉出席《三字经》俄文版首发式 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

跳转到指定楼层
1#
黄立良 发表于 2013-5-31 04:05:29 |只看该作者 |倒序浏览
[size=13.913043975830078px]2013年5月23日,李辉大使出席在莫斯科中国文化中心举行的中国经典著作《三字经》俄文版首发式。驻俄使馆文化公参、莫斯科中国文化中心主任张中华,俄科学院远东所东北亚文明比较研究中心主任卢基扬诺夫,《三字经》俄文版译者阿布拉缅科,以及广东省少儿舞蹈团,俄汉学家、媒体、华人华侨代表和驻俄使馆外交官等80多人出席。
[size=13.913043975830078px]       李辉大使代表驻俄使馆对《三字经》俄文版问世表示热烈祝贺,对卢基扬诺夫、阿布拉缅科等远东所汉学家为翻译和出版《三字经》所付出的辛勤劳动和积极努力给予高度评价和衷心感谢。他说,《三字经》是中华儿童启蒙教育的经典著作,俄译本的出版是中俄文化交流与合作中的一件大事,是俄汉学界长期研究中国传统文化的新结晶,对增进俄各界了解中国文化、加深两国人民友谊具有积极意义。李大使高度赞赏俄汉学家多年来在推动中俄全面战略协作伙伴关系发展、深化两国人文合作方面做出的巨大贡献。

[size=13.913043975830078px]

李大使致辞

[size=13.913043975830078px]       李大使指出,莫斯科中国文化中心成立以来,举办了多场活动,已成为两国民众文化交流的重要平台。我们随时欢迎俄各界人士到文化中心做客和沟通交流,中国驻俄使馆愿为此提供全力支持与协助。
[size=13.913043975830078px]       卢基扬诺夫主任、阿布拉缅科研究员和俄各界专家学者代表先后发言,充分肯定《三字经》的思想价值和文化魅力,认为将中国此类文学名著译成俄文可以让俄国内民众特别是青年一代更加了解中国和中国传统文化,有助于培养他们对中国的兴趣,促进两国文化交流。他们还纷纷表示,今后将继续不遗余力地为促进两国文化交流与合作贡献自己的力量。

[size=13.913043975830078px]         

[size=13.913043975830078px]卢基扬诺夫主任讲话                                                     阿布拉缅科讲话

[size=13.913043975830078px]       卢基扬诺夫主任代表俄科学院远东所向中国文化中心赠送了多套《三字经》俄文译本。广东省少儿舞蹈团、远东所研究员还在现场分别用中、俄文朗诵了《三字经》,现场气氛友好热烈。

[size=13.913043975830078px]         

[size=13.913043975830078px]现场朗诵《三字经》

[size=13.913043975830078px]       此次《三字经》俄文版首发式是莫斯科中国文化中心举办的“品读中国读书周系列活动中的一场,近期还将举行俄汉学家系列讲座等活动。

[size=13.913043975830078px]         

[size=13.913043975830078px]赠书仪式                                                                   活动现场 


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|外附校友联谊会 ( 京ICP备5048890号 )

GMT+8, 2024-11-27 12:02 , Processed in 0.033735 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部