外附校友联谊会

 找回密码
 注册
搜索
查看: 20778|回复: 46
打印 上一主题 下一主题

看《简·爱》 [复制链接]

Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
1#
刘惠杰 发表于 2009-12-22 14:45:36 |只看该作者 |倒序浏览

看《简·爱》

 

应朋友之邀,看了话剧《简·爱》。国家话剧团在国家大剧院演出。

实付票价580元。太贵了。会上说了,中国人平均收入不到3千美元,合2千元。1张门票,要了将近三分之一的工资。法国最低保障工资1万元人民币,三分之一是3千元,要法国人拿出这么多钞票看这么一场戏,得要出个三长两短的来。

舞台上端有同步英文字幕。有错儿,但是能看。社会进步,中国人懂英文的多了。不过,懂英文的多了,台词儿就不能只是字面上的学生功课一样的翻译,而是要用经典的中文对应经典的英文,要不然没有应有的观众共鸣。比如北京人吃都一处,说“这炒肝儿使的芡太厚了”。这句话里头的肝儿的“儿”不能省,“厚”是唯一正确形容词。又比如美国人说FUCK YOU,应该和中国的国骂类似,和你关系不好,骂的却是第三者。如果跟美国人一样我对你这么直接着来,翻成我对你怎么样,中国人听着别扭。

男主角个儿不高,在客厅踱着高筒大皮靴,高兴不高兴的老是提着酒瓶子对嘴吹,吼着说话。说他是夹皮沟的富农有人信,说他是十九世纪初英国有钱人家感情细腻的主人,有些另类。

两个半小时,除了两次浅浅的笑,全场观众鸦雀无声。

Rank: 8Rank: 8

2#
韩玲玲 发表于 2009-12-29 10:37:42 |只看该作者

《简·爱》没有赢得刘惠杰的喝彩,看来工夫下得还不够。在中国电视上看到该剧的报道。男主角是在百老汇混得很有些名堂的王洛勇,应该是有戏的。女主角是在“暗算”中出名的美女陈数,也应该是有戏的。不知为什么没出彩。既然是经典的英文原著,应该不难给出经典的英文“翻译”。

580块是很多钱。我是舍不得花1/3的工资去看出戏的。我想去看戏的人均收入一定比2000要高。否则不是不想过日子了,就是不会过日子的。在中国很多时候觉得,有些东西贵的离谱没有道理,有些东西又便宜的让人难以置信于心不忍。

韩玲玲 大愚若智

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

3#
刘惠杰 发表于 2009-12-30 12:15:41 |只看该作者

按说呢,咱们活得时尚,主要因为周围的人时尚。有个小字辈说,他喜欢陈数,漂亮啊,也有戏。我问,陈数是谁呀?说就是黄依依呀。我问黄依依是谁呀?没人搭理我(我难道不能问一个问题么?)。漂亮是什么意思呢?这应该挺主观的,因人而异,也因时间而异。这人这么说了好几回,陈数啊,然后砸吧嘴。我们听得不耐烦了,有忍不住的,就说,桌上的这几只螃蟹,就是陈数送的。

这是看《简·爱》的由来。

看外国的戏,有伤心,有感叹,有惆怅,没有哭过。看中国的戏,只要有一丁点儿深刻的真实,就要落泪。

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

4#
周莉莙 发表于 2010-1-4 00:33:12 |只看该作者

惠杰和玲玲的几篇贴子挺有意思,可以借题发挥的话题很多。想了半天,却发现还是那句话溜到嘴边:“一言难尽”, 或曰“欲说还休, 却道天凉好大雪。”


本人一向孤陋寡闻,如今忽闻老同学惠杰的泪腺已练成孙悟空的火眼金睛,能够一眼识破人类喜怒哀乐感情的国别与肤色,真乃可喜,可庆!

话说回来,惠杰表述的是人类千奇百怪,丰富多彩的心理活动的一种。我也曾有过这种体验。记得几年前生病时,我当时只想说中国话,不喜说英语,法语,只想吃中式面条,讨厌吃西餐。好在随着身体的日渐康复,我又成了地球村的一员了。

一去二三里,前村四五家。高楼七八座,八九十枝花。

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

5#
韩玲玲 发表于 2010-1-4 06:06:28 |只看该作者

大家新年好。

过节其间,有朋友家来了客人。我们说起中国人亲戚的称谓,顺便给儿子补点中国家庭关系的知识。说起朋友的哥哥或姐姐的孩子该管朋友叫什么,孩子的孩子又该叫什么。于是,舅舅,舅妈,舅老爷舅姥姥,大爷二爷姥姥奶奶类的词便都冒出来了。儿子突然说,怎么听着象骂人呀?意识到,他曾经在中国呆过几个夏天。想到惠杰提到中国人骂人一般是F加上一个第三者,不象老美,直来直去,跟谁过不去就直接骂谁。本想跟儿子说我们中国人连骂人都很委婉,但一想,什么委婉,真狠呐,专检人家里最受尊敬地位最高的人骂。特阴损。大过年的,胡说八道啦:-)

韩玲玲 大愚若智

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

6#
刘惠杰 发表于 2010-1-5 11:12:59 |只看该作者

几位新年好。

北京今天白天最高气温摄氏零下9度,要破什么记录。都二十一世纪了,还这么冷,真没想到。

周莉莙这么几句话,我坐着看,站起来看,一年开始,就当是夸我吧。中国人喜欢把伤心遮挡起来,使劲儿说吉祥话儿,有时候恨不得把伤心浇注在水泥里头。我们特别想触及伤心么?其实也不是。但是,如果伤心的事被人遗忘了,我们真的要伤心了。

咱这学法语的,评论英语,底气不足。我们这个年岁的人,会几句骂,大多不会谈情说爱。王洛勇对陈数,也许是中国现实男女关系的写照,男的要糙,糙过了也不为过。

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

7#
高奇梅 发表于 2010-1-7 12:57:07 |只看该作者

.这样的世界名著被搬上中国的话剧舞台真是件可喜可贺的事情。记得文革前,莎翁的作品如“第十二夜”等也曾被搬上过京城的话剧舞台,秦文扮演的“仆人”太帅了,简直让我们如醉如痴,特别是那个摘下帽子行大礼的动作太完美太潇洒了,我和我们班的郁蓓经常模仿。另外歌剧“货郎与小姐”也很火,我记得主角是由李光羲和罗祈祖饰演。李光羲一直活跃在舞台上,而罗祈祖却不知何故从此消失不见了。剧中的对白如:你有钱吗?有钱我就嫁给你!简直是太有前瞻性啦,放在现在也不过时。

小说简.爱当时我未曾读过,通过电影才结识了这部名著。简.爱曾多次被翻拍成电影,那富有哲理的对白和精彩的剧情一下就吸引住了我,成为我最喜爱的作品之一。无论是电影还是电视转播,无论多晚我都不会错过,真是百看不厌,回味无穷呀!我看过英国的多个版本,后来觉得不过瘾,干脆买CD回来,想什么时候看就什么时候看,但截至目前国内好像只有好莱坞巨星琼.芳登主演的版本。虽然从琼.芳登嘴里说出类似虽然我穷,长得不漂亮,……之类的话听起来总觉得有点别扭,这样的美人都不算漂亮,世上还有漂亮的人吗?!尽管这点不太忠实于原著,但人们还是接受了这个漂亮简.爱的版本,琼.芳登也由于在影片中的出色表演而一举获得了奥斯卡金像奖。但影片中罗切斯特的扮演者在琼.芳登的光环笼罩下显得有点苍白,而且从外形上我觉得他去演奥赛罗似乎更为合适。我看过电视主持人对王洛勇的采访,记得他原来根本不会英文,但后来能在百老汇担纲主演,看来这个人的演艺才华也是相当得了的,当时他还扭了几个猫步。回国后也是相当地红,在很多电视剧里担任主角(只是现在的电视剧我大多记不住名,也很少从头看到尾的)。一是广告太多,二是剧情太拖拉,很多也太离谱。翻拍老片中他也多次担任主演,如“冰山上的来客”中的杨排,“智取威虎山”中的杨子荣等。演罗切斯特我觉得他应该是国内最佳人选之一吧。“暗算”我还真是基本从头到尾看过了,陈数也是一位演技相当不错的演员,但要花580元去看这场话剧,天气又这么冷,我还真有点犹豫。惠杰估计是蹭票吧,多跟我们介绍一下实况,也算我们跟着蹭一把吧。至于对表演的评价我想这也是仁者见仁,智者见智的事情,观众反映不一,也是很正常的。



Взойдет она,звезда пленительного счастья

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

8#
刘惠杰 发表于 2010-1-8 11:28:41 |只看该作者

看昨日法国《世界报》,有中国云南杂技团50人在巴黎“凤凰大棚”演出的报道,翻跟头也带着白、彝、纳西的帽子,也风花雪月,演出火爆,周末加场。票价是2050欧。如此看来,中国剧场的门票不为过。接轨了。

我一直不喜欢这样的接轨。中国一个县(平均不到30万人口)的病床不过两三百,法国一个15万人口城市的病床已经超过一千。什么都不想,就喊接轨了,不好意思。

《简·爱》其实可以这样演:要么完全英文演出,中国懂英语的多,加上字幕,原汁原味,观众对剧的体会应该很完整;要么大力地中国化,不要字卯着字地来,有些渲染也可以,总之要把剧情传到,要触动中国人的感觉细胞。如果这样,很值得看。

奇梅是一代文化人的代表。说李光曦,马上就是“货郎与小姐”,我们却说不出来,中国文化有隔断。向奇梅学习。

“蹭票”不假。悄悄地说。人家请你看大戏,说“蹭”,有点儿放低了人家对你的情谊。好比谁火辣辣地说爱你,你说,好好,那我就占一回你的便宜吧。这爱情,非吹了不可。

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

9#
周莉莙 发表于 2010-1-9 23:02:33 |只看该作者

, 一不小心,让惠杰坐立不安了,嘿嘿。即兴写小诗一首, 兴许能“一吆喝泯恩仇”:

慢说有泪不轻弹,

只是太多伤心处。

伤心成碑风中立,

泪痕已是无情物。

半世因缘未敢忘,

轮回静处闻暮鼓。

若寻长安晨钟声,

他乡有网*成故土。

*互联网络

     好像欧洲古典文学名著改编成电影比改成话剧要成功的多。这方面的列子很多,如“悲惨世界”‘基督山伯爵’“呼啸山庄”等等。 奇梅提到“简爱”的电影好看,我也有同感。至今一直记得“简爱”电影里那栋黑洞洞的老房子,长长的蜡烛台,窗外的电闪雷鸣,低沉忧郁的情调

       有人说,中国经济最大的不平衡是贫富不均。一张戏票580元,几张治病救人(尤其是穷人)的住院床位,又是一个很好的列子。

一去二三里,前村四五家。高楼七八座,八九十枝花。

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

10#
穆小芒 发表于 2010-1-12 17:28:18 |只看该作者

货郎与小姐

梅姐记性贼好!“有钱吗?有钱我就嫁给你!”这么经典的台词还记得。不知招上门女婿时是不是也问的这句。嘻嘻!

那肯定还记得《卖布歌》嘍!

“卖布,卖布嘞!。。。

   我交了好运气,我交了好运气!

   我爱你啊,我爱你,我的生活离不了你。”

看过话剧《伊索》吗?那里的对话一级棒!

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|外附校友联谊会 ( 京ICP备5048890号 )

GMT+8, 2024-11-24 00:46 , Processed in 0.040928 second(s), 8 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部